Projetos e redes

Projetos em curso

COMMUNIKITE 

Communicative Needs in a First-aid Kit for Humanitarian Emergency Situations

 

Para uma descrição das interlínguas de aprendentes de PL2

Corpus PEAPL2 – Corpus de Produções Escritas de Aprendentes de PL2 

Subcorpus Português Língua Estrangeira (PEAPL2_PLE)

Subcorpus Timor (PEAPL2_Timor)

Subcorpus Guiné-Bissau (PEAPL2_ Guiné-Bissau)

Corpus oral de Coimbra (COralCo)

     

Para uma descrição das variedades emergentes do português

Para uma descrição dos crioulos de base lexical portuguesa

   

Corpus anotado do crioulo da Guiné Bissau (Laboratoire Ligérien de Linguistique/Université d’Orléans e CELGA/Universidade de Coimbra)

Structure, emergence and evolution of pidgin and creole languages II 

 

Online archive of 17th century Vilancicos de Negro. Documenting the early contact between Portuguese and African languages with   evidence from 17th century Vilancicos de Negro

XCELING@UC – Towards Excellence in Applied Linguistics. Innovative Second Language Education in Egypt

Laboratório de Ensino e Aprendizagem de PLNM (PLNM Lab)

 

Corpus de interações orais instrutor-aprendente de PLE em formato vídeo-áudio

 

INCLUDEED – Social cohesion and INCLUsion: DEveloping the EDucational possibilities of the European Multilingual Heritage through Applied Linguistics

 Elaboração de 5 manuais para o ensino de PLE a aprendentes adultos dos níveis A1 a C1 (parceria FLUC, CELGA-ILTEC, Imprensa da Universidade de Coimbra) 

 Konta Bu Storia: Padrões de aculturação linguística entre descendentes de imigrantes africanos no Vale da Amoreira – projeto de pós-doutoramento desenvolvido no âmbito de um protocolo de cooperação entre o CELGA-ILTEC, o CIES-IUL e o CES-UC.

 

 

Bibliografias de PLNM

Aquisição, Aprendizagem e Ensino do Português Europeu como Língua Não Materna (Cristina Martins, Tânia Ferreira, Carla Ferreira e Sara Sousa com Cátedra de Português Língua Segunda e Estrangeira – Universidade Eduardo Mondlane) 

Aquisição, Ensino e Aprendizagem do Português como Língua Não Materna , com especial enfoque nos aprendentes de L1 chinesa (Isabel Poço Lopes)

Português de Angola (Liliana Inverno e Carlos Figueiredo com Cátedra de Português Língua Segunda e Estrangeira – Universidade Eduardo Mondlane)

Recursos Didáticos para o Ensino e Aprendizagem do Português Europeu Língua Não Materna (Isabel Poço Lopes,  Inês Silva de Almeida e  Alexandra Baltazar com Cátedra de Português Língua Segunda e Estrangeira – Universidade Eduardo Mondlane)

 

Subcorpus MOZEA

Os textos deste subcorpus foram produzidos na sequência de um projeto experimental de ensino da escrita académica em Moçambique, implementado em 2016 na Faculdade de Letras e Ciências Sociais da Universidade Eduardo Mondlane.

O subcorpus é atualmente constituído apenas por resumos/abstracts produzidos por estudantes de diferentes licenciaturas, a maior parte dos quais têm o Português como Língua Segunda. A produção dos textos ocorreu depois de uma intervenção didática realizada na unidade curricular de Português IV, frequentada por estudantes do segundo ano.

Com este pequeno núcleo, pretende-se:

fornecer uma amostra da escrita dos estudantes moçambicanos em contexto académico

disponibilizar materiais para investigação na área da escrita académica em português.

 

Crowdsourcing pedagogical corpora (enetCollect COST Action 1605)

Collocations game (elexis)

Terminologias Científicas e Técnicas Comum (TCTC) – (coordenação IILP, financiamento CPLP

 

DisTribuA – Discursos do Tribunal em Análise

MarDisT – Marcadores Discursivos e(m) Tradução

ALEX – Aprendizagem Autónoma de Alemão através do Léxico

E-LENGUA@UC – E-Learning Novelties Towards the Goal of a Universal Acquisition of Foreign and Second Language (coord. U. Salamanca)

DIALANG – Sistema virtual de diagnóstico de proficiência (coordenação: U. Lancaster, financiamento: União Europeia, programa: SOCRATES) 

ELVIN – European Languages Virtual Network (fin. União Europeia, programa Leonardo da Vinci) 

Euroversity (coord. U. Hull) 

NIFLAR Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research (coord. U. Utrecht, fin. Comissão Europeia, programa Lifelong Learning Programme

Turma Bilingue (crioulo de Cabo Verde/ português) – edição dos materiais do projeto 

          Livro Bilingue (Stória Estória y Otu Testu) 

          Vocabulário Bilingue (Palabras Ki Nu Konxe) 

Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC) (coord. IILP, fin. CPLP

TEDIPOR Tesouro Dialetal do Português (CELGA/CLUL)

Passado e presente do tempo futuro nas línguas indo-europeias: novas explorações à luz da Gramática Discursivo-Funcional – Riccardo Giomi (financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

A design proposal of an on-line corpus-driven dictionary of Portuguese for university students – Tanara Zingano Kuhn (financiamento CAPES)

Alunos de Português Língua Não Materna (PLNM) e a Compreensão Leitora de Manuais Escolares – Fausto Caels (concluído em 2016, financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

Para uma Ontogénese da Linguagem Escrita na Criança – Mafalda Mendes (concluído em 2014, financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

Da ciência hoje: análise crítica do discurso sobre a prática científica em Portugal – Marta Filipe Alexandre (concluído em 2012, financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

Descrição sistémico-funcional da língua nyungwe – Sóstenes Rego (concluído em 2012, financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

O Papel da neologia na inovação do léxico em português europeu – Mafalda Antunes (concluído em 2012, financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

Representações na Cultura Empresarial: um Estudo de Caso – Maria Gorete Marques (concluído em 2011, financiamento Fundação para a Ciência e a Tecnologia)

Representação e legitimação do conhecimento científico e suas áreas de especialidade: análise crítica de entrevistas com cientistas portugueses, Marta Filipe Alexandre

CLARIN –  Infraestrutura para a Ciência e Tecnologia da Linguagem, pertencente ao Roteiro Nacional de Infraestruturas de Relevância Estratégica e parte da infraestrutura internacional CLARIN ERIC

Heritage Language 2 Consortium – Parceria estratégica entre o Ministério dos Negócios Estrangeiros (via Instituto Camões) e oito universidades europeias: Lancaster, Amherst, Coimbra, Lisboa, Minho, NOVA, Porto e Tubingen.

Fotografia: João Viegas