Sumário do projeto
MarDisT – Marcadores Discursivos e(m) Tradução
Os estudos contrastivos sobre marcadores discursivos (MD) em contexto de tradução/interpretação têm vindo a constituir um objeto de investigação preferencial. Estes itens linguísticos invariáveis – que desempenham funções diversas, embora quase sempre de natureza discursivo-pragmática – revelam-se especialmente recalcitrantes a uma tradução simples e imediata, pois raramente se encontram, nas línguas, correspondências de um para um. Constituindo elementos coesivos importantes, é necessário que sejam corretamente traduzidos/transpostos para outra língua. Todavia, a sua polifuncionalidade e a sua extrema sensibilidade às variações co e contextuais levantam problemas práticos e teóricos estimulantes.
Por outro lado, este seu estatuto fuzzy dificulta o tratamento lexicográfico e não raro os dicionários ficam aquém das necessidades dos tradutores/intérpretes. O objetivo deste projeto é, pois, analisar/investigar o comportamento dos Marcadores Discursivos no âmbito da Tradução/Interpretação.
Partindo de dados autênticos e de trabalhos de investigação de caráter monolingue e bilingue já efetuados, o objetivo é, a longo prazo, que os dados entretanto coligidos e tratados permitam a conceção e a publicação, online (em regime de livre acesso), de um Dicionário Contrastivo de Marcadores Discursivos.
Investigadores da equipa