Investigador responsável:
Bridging Communities
Focado no estabelecimento de diálogo interdisciplinar e no incremento de relações entre a investigação académica e a comunidade, o grupo de trabalho Bridging Communities desenvolve pesquisa em cinco áreas distintas (Tradução, Direito, Ensino, Branding, Saúde) procurando responder a questões linguísticas que estão no centro de problemas sociais. Considerando os contextos em que a linguagem desempenha um papel fundacional e a multiplicidade de funções a que se presta, a análise efetuada nesta linha temática agrega distintas abordagens e metodologias.
No momento atual, o grupo de trabalho desenvolve cinco eixos de pesquisa, para os quais produz recursos linguísticos e no âmbito dos quais faz investigação: a Tradução, o Ensino, a Saúde, o Direito e o universo Empresarial. Mais especificamente, os tópicos em estudo são os seguintes:
Marcadores discursivos em português europeu e em tradução
Verbos modais e perífrases verbais em tradução
Léxico alemão para aprendentes portugueses
Criação e adaptação de instrumentos de avaliação neuropsicológica
Discurso jurídico (tradução/interpretação; análise multimodal; estruturas linguísticas)
Ferramentas linguísticas utilizadas na criação, gestão, avaliação de marcas e de marcas em processo (tribunal)
Dada a complexidade e a abrangência da área de investigação, a diversidade de campos de trabalho e as múltiplas articulações com disciplinas conexas, a pesquisa efetuada incide sobre tópicos distintos e inscreve-se em diferentes quadros teóricos. Na medida em que fornece a instrumentação teórica e descritiva que permite identificar e solucionar problemas linguísticos/discursivos/multimodais emergentes em contextos socioprofissionais diversos, a Linguística Aplicada pode constituir o pólo aglutinador que concilia estas distintas abordagens.
Na estreita relação entre investigação fundamental e investigação aplicada, o grupo de trabalho promove pesquisas nas cinco áreas, tendo em vista, primeiramente, a descrição e análise das propriedades configuradoras dos diferentes objetos em estudo: marcadores discursivos; verbos modais; testes de avaliação neuropsicológica; discurso jurídico; branding.
A linha de investigação tem também, como objetivo, a investigação e o desenvolvimento de recursos linguísticos que:
i) respondam a solicitações específicas, procedentes de outros domínios do conhecimento ou de determinados grupos profissionais;
ii) atendam a questões sociais identificadas pelos investigadores. Neste âmbito, têm sido desenvolvidos recursos específicos (sempre que possível, de acesso livre) para os diferentes domínios:
corpora linguísticos;
bases de dados;
plataformas;
formação de profissionais;
serviços (para investigadores, grupos profissionais e público em geral);
materiais destinados aos profissionais da Tradução;
recursos didáticos destinados ao ensino de línguas;
testes de avaliação neuropsicológica (criação e adaptação).
DLM » Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução
Doutoramentos em Curso:
Daniele de Sousa Santos. Da Lavoura à Ciência: Uma Cultura Global. Tradução Especializada em Ciências Agrárias: Um Guia de Tradução a Partir do Estudo de Corpus Comparável do Género Textual Artigo Científico. Tese de Doutoramento em «Línguas Modernas: Culturas Literaturas, Tradução», orientação de Cornelia Plag e Vivina Almeida Carreira (ESAC).
Delfina Maura Lucas Cangongo de Jesus. Práticas linguísticas e tradutórias na língua umbundu. O neologismo na tradução do português para o umbundu na televisão pública de Angola. Tese de Doutoramento em «Línguas Modernas: Culturas Literaturas, Tradução», orientação de Cornelia Plag e Paulino Soma Adriano (ISCED – Huíla).
Filomena Susana Bernardo. Mediação intercultural e interlinguística no acesso à saúde: O caso da comunidade lusófona deslocada no Massachusetts, EUA. Tese de Doutoramento em «Línguas Modernas: Culturas Literaturas, Tradução», orientação de Cornelia Plag e Izabel E. T. de V. Souza (Miami Dade College, Osaka University).
Flávia da Silva Coelho. A tradução enquanto ferramenta de ensino interdisciplinar mandarim-português. Casos práticos dos erros mais comuns – da língua à pragmática cultural. Tese de Doutoramento em «Línguas Modernas: Culturas Literaturas, Tradução», orientação de Cornelia Plag e Miao Zhou.
Maria Margarida Pereira Coelho (em curso). Brochura institucional – Desafios à Tradução. Tese de Doutoramento em «Línguas Modernas: Culturas Literaturas, Tradução», orientação de Cornelia Plag.
Patricia Rossi, A tradução para o Português dos testamentos lavrados perante notário. O caso particular dos direitos sucessórios forais espanhóis. Dissertação de Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução. Orientação de Conceição Carapinha e María del Rosario Martín Ruano (Univ. de Salamanca)
DLPIE » Doutoramento em Língua Portuguesa: Investigação e Ensino
Doutoramentos em Curso:
Ana Patrícia Moura dos Santos, O Ato Ilocutório da Recusa por Falantes Timorenses de PLNM. Dissertação de Doutoramento em “Língua Portuguesa: Investigação e Ensino”, orientação de Conceição Carapinha e Isabel Santos.
Solange Imaginário Lima, O ato ilocutório de elogio em Português Língua Não Materna. Dissertação de Doutoramento em “Língua Portuguesa: Investigação e Ensino”, orientação de Conceição Carapinha e Joana Vieira Santos.
Natalia Sarnowska, Marcadores discursivos no ensino de português a estrangeiros – o caso dos marcadores elaborativos. Dissertação de Doutoramento em “Língua Portuguesa: Investigação e Ensino”, orientação de Conceição Carapinha e Sara Sousa.
PLELS » Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda
Mestrados concluídos:
António Batista de Oliveira – A retoma referencial em textos escritos por aprendentes de PLNM de LM italiana. Orientação de Conceição Carapinha e Ana Paula Loureiro. Defesa a 24/07/2017.
Italo Papi da Costa – O uso de expressões anafóricas e a definição de norma(s) – o caso de Moçambique. Orientação de Conceição Carapinha e Isabel Santos. Defesa a 04/10/2017.
Zhenhong Xu – O uso da anáfora direta em português europeu e em mandarim: contributos para o seu estudo. Orientação de Conceição Carapinha. Defesa a 25/09/2017.
Li Xin – Contributos para a análise do ato ilocutório de crítica numa perspetiva contrastiva: o caso dos aprendentes chineses de PLE. Orientação de Conceição Carapinha. Defesa a 15/10/2019.
Nome | Estatuto |
Ana Paula da Fonseca Lopes | Membro integrado |
Ana Paula Loureiro | Membro integrado |
Andressa Gomide | Membro integrado |
Carminda Silvestre | Membro integrado |
Maria da Conceição Carapinha Rodrigues | Membro integrado |
Cornelia Plag | Membro integrado |
Cristina Martins | Membro integrado |
Gorete Marques | Membro integrado |
Isabel Poço Lopes | Membro integrado |
Judite Carecho | Membro integrado |
Maria Luisa Aznar Juan | Membro integrado |
Rute Soares | Membro integrado |
Sara Sousa | Membro integrado |
Anabela Fernandes | Colaboradora externa |
Filomena Susana da Silva Bernardo | Colaboradora externa |
Maria da Felicidade Araújo Morais | Colaboradora externa |
Fotografia: João Viegas