Projetos em curso

  • Para uma descrição das interlínguas de aprendentes de PL2
    • Corpus PEAPL2Corpus de Produções Escritas de Aprendentes de PL2
      • Subcorpus Português Língua Estrangeira (PEAPL2_PLE)
      • Subcorpus Timor (PEAPL2_Timor)
      • Subcorpus Guiné-Bissau (PEAPL2_ Guiné-Bissau) (em preparação).
    • Corpus oral de Coimbra (COralCo)
  • Para uma descrição das variedades emergentes do português
  • Para uma descrição dos crioulos de base lexical portuguesa
    • Corpus anotado do crioulo da Guiné Bissau (Laboratoire Ligérien de Linguistique/Université d’Orléans e CELGA/Universidade de Coimbra)
    • Structure, emergence and evolution of pidgin and creole languages II (
  • Online archive of 17th century Vilancicos de Negro. Documenting the early contact between Portuguese and African languages with evidence from 17th century Vilancicos de Negro
  • XCELING@UC – Towards Excellence in Applied Linguistics. Innovative Second Language Education in Egypt
  • Laboratório de Ensino e Aprendizagem de PLNM (PLNM Lab)
    • Corpus de interações orais instrutor-aprendente de PLE em formato vídeo-áudio
  • Manuais de PLE
    • Elaboração de 5 manuais para o ensino de PLE a aprendentes adultos dos níveis A1 a C1 (parceria FLUC, CELGA-ILTEC, Imprensa da Universidade de Coimbra)
    • Guia de Conversação Chinês-Português (2015)
    • Guia Lexical Trilingue para a Saúde (Português, Chinês, Inglês) (2016, IPOR)
    • Dar à Língua: Manual de Português Língua Estrangeira – Nível C1 (Autonomia) (2017, IPOR)
    • Guia de Preparação da Certificação DAPLE – Diploma Avançado de Português Língua Estrangeira (2018, Instituto Politécnico de Macau)
  • Turma Bilingue (crioulo de Cabo Verde / português) – edição dos materiais do projeto
    • – Livro Bilingue (Stória Estória y Otu Testu)
    • – Vocabulário Bilingue (Palabras Ki Nu Konxe)
  • Konta Bu Storia: Padrões de aculturação linguística entre descendentes de imigrantes africanos no Vale da Amoreira – projeto de pós-doutoramento desenvolvido no âmbito de um protocolo de cooperação entre o CELGA-ILTEC, o CIES-IUL e o CES-UC.
  • Bibliografias de PLNM (com a Cátedra de Português Língua Segunda e Estrangeira – Universidade Eduardo Mondlane):

Projetos concluídos

  • E-LENGUA@UC – E-Learning Novelties Towards the Goal of a Universal Acquisition of Foreign and Second Language (coord. U. Salamanca)
  • DIALANG – Sistema virtual de diagnóstico de proficiência (coord. U. Lancaster, fin. União Europeia, programa SOCRATES)
  • ELVIN – European Languages Virtual Network (fin. União Europeia, programa Leonardo da Vinci)
  • Euroversity (coord. U. Hull)
  • NIFLAR Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research (coord. U. Utrecht, fin. Comissão Europeia, programa Lifelong Learning Programme)
  • DisTribuA- Discursos do Tribunal em Análise
  • MarDisT – Marcadores Discursivos e(m) Tradução
  • ALEX – Aprendizagem Autónoma de Alemão através do Léxico
  • Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC) (coord. IILP, fin. CPLP)
  • TEDIPOR Tesouro Dialetal do Português (CELGA/CLUL)
  • Analisador Morfológico-Semântico (fin. FCT)
  • Espólio de Carolina Michaëlis de Vasconcelos Organização do e catalogação do epistolário, para a Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (entidade beneficiária); tratamento técnico-documental da biblioteca pessoal de Carolina Michaëlis de Vasconcelos e de Joaquim de Vasconcelos, conducente à elaboração de catálogo. (fin. FLUC)
  • LUPo – Léxico Unisyn do Português: Um Léxico de Pronúncia Independente do Dialeto para o Português (fin. FCT)

 

Projetos » Projetos financiados de pós-graduação